Luis Cernuda: “Estoy cansado”

Come alcuni di voi ormai sapete, venerdì è il giorno che la Lezione di spagnolo dedica su Twitter alla poesia. Con gli hashtag #VenerdìPoesia e #ViernesDePoesía potete trovare tutte le poesie che abbiamo visto finora, ma pian piano verranno postate anche qua sul sito per non perderle fra i miliardi di tweet che si pubblicano ogni giorno.

 

Oggi leggiamo Luis Cernuda

Oggi ho dedicato il #VenerdìPoesia a un poeta della “Generación del 27“, Luis Cernuda, un poeta che confesso di conoscere poco, nonostante sia appartenuto a questo famosissimo gruppo di scrittori dove spiccano sicuramente i nomi di Federico García Lorca, Rafael Alberti e Pedro Salinas.

Il poema che abbiamo visto oggi, “Estoy cansado“, appartiene a una delle sue prime opere, “Un río, un amor” (1929), segnate dall’influenza del poeta romantico Gustavo Adolfo Bécquer e prossime al surrealismo. Eccola, con la mia traduzione:

Estoy cansado                                                                 Sono stanco

Estar cansado tiene plumas,                                        Essere stanco ha le piume,
Tiene plumas graciosas como un loro,                      ha le piume divertenti come un                                                                                                                                                                                                             [pappagallo
Plumas que desde luego nunca vuelan,                     piume che sicuramente non volano,
Mas balbucean igual que loro.                                     ma balbettano come un pappagallo.

Estoy cansado de las casas,                                           Sono stanco delle case,
Prontamente en ruinas sin un gesto;                          subito in rovina senza un gesto;
Estoy cansado de las cosas,                                           sono stanco delle cose,
Con un latir de seda vueltas luego de espaldas.       con un battito di seta volte poi le                                                                                                                                                                                                            [spalle.

Estoy cansado de estar vivo,                                         Sono stanco di essere vivo,
Aunque más cansado sería el estar muerto;              ma più stanco sarebbe l’esser morto;
Estoy cansado del estar cansado                                  sono stanco dell’esser stanco
Entre plumas ligeras sagazmente,                               fra piume leggere sagacemente,
Plumas del loro aquel tan familiar o triste,               piume di quel pappagallo così                                                                                                                                                                                                                  [familiare o triste.
El loro aquel del siempre estar cansado                    Quel pappagallo dell’essere sempre                                                                                                                                                                                                       [stanco.

Foto di Arturo Espinosa.

0 Comments

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *